Português ou Brasileiro? Dicionário realça a distância da língua entre os dois países

Depois que a gente começa a morar fora do país, percebemos que os gringos não sabem muito bem o que é o Brasil. Ainda mais se você quiser explicar que existem diferenças entre Português Brasil X Português Portugal. Mas, Jeanine, impossível não notar um país continental como o nosso no mapa mundi. Eu, sei, caro voyajante e pensava da mesma forma que você. Mas desde que cheguei aqui na Irlanda– que tem uma comunidade brasileira gigante, vale ressaltar – eu já tive que explicar algumas vezes que eu não falo espanhol, que eu não como burrito de café da manhã, que eu nunca vi uma anaconda, que nem todos usam redes de dormir para descansar e que a Amazônia é bem distante da onde eu morava. São Paulo, no caso. Mas, de longe, a pergunta que mais me fizeram até hoje é: mas porque você não preferiu Portugal? A língua é a mesma, não é?

(Transparência: oi, só para você saber, esse post possui links afiliados. Você não paga nada a mais por usá-los e ainda nos ajuda a crescer. Obrigada!)

Teoricamente, sim, todos nós falamos português. Mas, na prática, nem de longe. Tive alguns diálogos com portugueses nessa minha estada na Ilha Esmeralda e, em algumas delas, preferi mudar para o inglês porque eu não estava entendendo absolutamente N-A-D-A do que estava sendo dito. Em uma cafeteria, por exemplo, um português escutou eu e minha amiga (alô, Lelê!) colocando o nosso papo em dia em pt-br e decidiu que queria conversar: “A ca vives?”. FIquei uns 30 segundos interpretando o meme da Nazaré e minha amiga já enrugou a testa e estava pronta para soltar um sonoro “é o quê?” para o moço, quando meu cérebro decidiu trabalhar. “Sim, sim” e sorri amarelo. E se você ainda não entendeu, que nem a Lelê, ele estava perguntando se a gente está morando em Dublin.

Por isso, quando vi a sugestão do jornalista Stevan Lekitsch (autor do blog Vou Pra Portugal! Tchau!) na minha caixa de entrada, não tive como não trazer essa discussão à tona. Ela é real. Minha vó acreditou a vida inteira dela que o seu nome era Mairda. E não só ela como todos os filhos e, nós, netos. Mas, não. Na certidão de nascimento que a gente emitiu mais de vinte anos depois de sua morte (quando estávamos fazendo as pesquisas genealógicas para correr com cidadania) está Maria. Virou Mairda porque o pai dela, português nato, tinha um sotaque forte. Doideira, não é?

É. Por isso, com vocês, Stevan Lekitsch.


Português Brasil X Português Portugal

Durante os oito anos em que morou em Portugal, o escritor e jornalista Stevan Lekitsch foi anotando todas as palavras que eram diferentes, tanto em grafia, quanto em pronúncia, utilização ou significado, do vocabulário português de Portugal, em relação ao vocabulário português usado no Brasil.

E durante os últimos anos de pandemia, as anotações se intensificaram. Tanto que o resultado foi esse: um Dicionário com mais de 2.200 verbetes: o Pequeno Dicionário Rápido e Prático Brasileiro Português e Português Brasileiro.

Stevan lançou o seu dicionário em formato digital, que pode ser adquirido e baixado através do site da Amazon.com.br, e pode ser lido no celular ou no tablet, ou no famoso Kindle, tablet de leitura de livros da própria Amazon. Se você for assinante da Amazon, o dicionário sai de graça, com o Kindle Unlimited.


Não é a mesma língua?

Eram os produtos no supermercado, o que era falado nas lojas, os rodapés das notícias da televisão, e por aí vai. Toda a vez que uma palavra se diferenciava, não era reconhecida, ou tinha uma utilização diferente da que os brasileiros usavam, ia para o papel. Aliás, as compras na papelaria também eram um sufoco.

“Ideal para aquele turista que está indo para Portugal, ou para o português que está chegando ao Brasil”, comenta ele. “O dicionário vai dentro do celular, ou do telemóvel”. Lekitsch também busca uma editora convencional para publicar o dicionário em formato impresso.

Novela

Outro gatilho para o trânsito de brasileiros e portugueses entre os dois países, é a nova novela das 21 horas da Rede Globo, “Travessia”, escrita por Glória Perez, e que se passa nos dois países: Brasil e Portugal. Os primeiros capítulos mostraram imagens de Óbidos e Lisboa, e uma das personagens, Dona Inácia, funcionária de Moretti (Rodrigo Lombardi) é interpretada pela atriz portuguesa Noemia Costa, que fala o português como é pronunciado e com o vocabulário de Portugal. Mais um motivo para ter o dicionário à mão.

Viagem ou Moradia

E qual a importância desse dicionário na prática? Stevan, que vem de uma família que durante anos trabalhou no turismo, ia se sentir muito acolhido se, como brasileiro, tivesse esse dicionário na sua chegada à Portugal.

“Sou do tempo em que os turistas, ao saírem para ou chegarem a um destino, recebiam um “kit” com folhetos, mapas, dicas, vouchers de descontos, do local aonde iam, e, creio, que isso não mudou muito até hoje. A única coisa que muda agora é a tecnologia que temos. Você pode ter tudo isso digitalmente, na palma da sua mão literalmente”, explica Lekitsch.

Tanto que, pensando nisso, Stevan lançou o seu dicionário em formato digital, que pode ser adquirido e baixado no celular ou no tablet. “Ideal para aquele turista que está indo para Portugal, ou para o português que está chegando ao Brasil”, comenta ele. “O dicionário vai dentro do celular, ou do telemóvel”. Lekitsch busca uma editora convencional para publicar o dicionário em formato impresso também.

Booking.com



Gostou dessa notícia? Você pode encontrar outras como essa, relacionadas ao setor de viagens e turismo, na categoria “notícias” aqui do blog. Por lá, a gente posta tudo de mais legal que recebemos das assessorias de imprensa e das empresas do setor para você se manter atualizado e para ajudar a planejar sua próxima viagem. Só lembrando que, nem sempre, a gente conhece os serviços que são aqui divulgados. E isso não é um publipost! Acesse aqui para ver mais notícias!


Como ajudar o Voyajando Blog a crescer?

Hey, obrigada desde já por estar aqui conosco! Se nosso conteúdo ajudou você de alguma forma e você gostaria de retribuir, nós vamos ficar muito gratos se você usar um dos nossos links afiliados para reservar as suas próximas viagens, você não paga nada a mais por isso e ainda nos ajuda a crescer. 

Uma outra maneira de nos ajudar é compartilhar nosso conteúdo, falar da gente para mais pessoas e assim criamos uma grande rede de amigos com os quais podemos conversar sobre o que a gente mais gosta, que são as viagens, né?

E por fim, você pode também nos oferecer um cafézinho. Para isso, nossa chave PIX é nosso e-mail do Voyajando: contato@voyajando.com

Muito obrigada!

GARANTA SEUS INGRESSOS

Booking.com

SOBRE NÓS

O Voyajando surgiu do sonho de criar um espaço para trocar dicas de passeios, restaurantes, hotéis e tudo o mais que envolve os pequenos períodos maravilhosos da vida que chamamos de viagens. São elas que nos proporcionam a possibilidade de descobrir novos universos, ter contato com outras culturas e outros jeitos de ver a vida. O Brasil e o mundo estão cheios de lugares incríveis. Vamos conhecê-los juntos?

VISITE O DUOMO DE MILÃO

Posts  Relacionados

Deixe  um  comentário

2 Comentários

  1. Rosa Maria Carpani

    Amei o blog, amei as fotos e a descrição do passeio, da vontade de estar em cada cantinho .

    Responder
    • jenifercarpani

      Hey, obrigada por estar aqui mami! Feliz que tenha gostado do conteúdo!! =D

      Responder

Enviar um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *